Mary Wollstonecraft: ”Kirjeitä”

Mary Wollstonecraft
Mary Wollstonecraft 1759-1797

Wollstonecraft (2011)Taas löysin mielenkiintoisen vanhanajan matkakirjan luettavakseni! Englantilainen kirjailija, feministi ja tasa-arvon puolestapuhuja Mary Wollstonecraft matkusti liikeasioilla 1700-luvun lopulla Skandinaviassa ja julkaisi 1796 matkakirjeistään kirjan ”Kirjeitä Ruotsissa, Norjassa ja Tanskassa vietetyltä ajalta” (2011, suomennos Ville-Juhani Sutinen, alkuteos ”Letters Written in Sweden, Norway, and Denmark”, 1796). Kirjoittaja on näiden maiden elämänmenon havainnoissaan ja kommenteissaan älykäs ja tarkkasilmäinen. Hän on kiinnostunut kaikenlaisista asioista, mutta erityisesti sivistystasosta, käytöstavoista, naisten asemasta, lastenhoidosta ja taloudellisesta toiminnasta. Nykyperspektiivistä katsoen on mielenkiintoista lukea hänen arvioitaan siitä miten hänen näkemänsä perusteella sivistystaso tulee kehittymään näissä kolmessa maassa. Meille nyt tuttuja asioita hän pohdiskeli. Myös kirjeiden luonnonkuvaukset ovat miellyttävää luettavaa.

A Finnish translation of the  ”Letters Written in Sweden, Norway,
and Denmark” (1796) by the English writer, philosopher, and
advocate of women’s rights Mary Wollstonecraft.

Prinssi Wilhelm: ”Matkoja neljässä maanosassa”

Prinssi Wilhelm (1950)Ruotsin prinssi Wilhelmin (1884-1965) matkakertomukset vuosilta 1919-1949, ”Matkoja neljässä maanosassa” (1950, suomentanut Juho Tervonen, alkuteos ”Skärvor från fyra världsdelar”), on sujuvasti kirjoitettua ja mielenkiintoista luettavaa. Matkat ovat lomamatkoja, virallisia matkoja muiden maiden kruunajaisiin, matkoja tapaamaan ruotsalaisia siirtolaisia eri puolilla maailmaa, arkeologisia tutkimusmatkoja, villin luonnon tutkimusmatkoja (Afrikassa) ja tieteellisiä luentokiertueita (USA). Prinssi olisi yleensä halunnut tulla kohdelluksi tavallisena turistina tai tiedemiehenä, mutta useimmiten hän kiusaantuneena – mutta kuitenkin hiljaisella huumorilla alistuen – joutui kohtaamaan mitä erikoisimpia  tervehdysseremonioita kunkin kulttuurin omien tapojen mukaan.Prins_Wilhelm_av_Sverige

Den finska övesättningen
av prins Wilhelm av Sveriges reseskildringar
”Skärvor från fyra världsdelar” (1949).

Short in English: Travelogues by the Swedish Prince Wilhelm
(1884-1965) in the four continents in1919-1949.

Lady Montagu: ”Elämänmenoa Kultaisessa Sarvessa”

Lady Montagu (2010)Lady Mary Wortley Montagun kirjekokoelma ”Elämänmenoa Kultaisessa Sarvessa” (2010, suomennos Ville-Juhani Sutinen, alkuteos ”Turkish Embassy Letters”, 1762) koostuu hänen vuosina 1716-1718 kirjoittamistaan kirjeistä sisarelleen ja ystävilleen. Lady Montagun aviomies oli Englannin suurlähettiläänä Ottomaanien valtakunnassa. Asemapaikalleen Konstantinopoliin he matkustivat Wienin ja Belgradin kautta, viipyen kummassakin pitemmän aikaa. Kahden vuoden jälkeen he palasivat kotimaahan Tunisian ja Pariisin kautta. Kirjeiden kirjoittaja on kaikesta kiinnostunut. Hän on suorapuheinen ja tarkka havainnoitsija. Erityisesti naisen asema eri maissa kiinnosti häntä. Erittäin mielenkiintoista luettavaa kahdensadan vuoden takaisen Euroopan elämästä.

Short in English: The Finnish translation of Lady Mary Wortley Montagu’s
”Turkish Embassy Letters” which was first pulished in 1762. Between 1716
and 1718, Lady Mary Wortley Montagu accompanied her husband during his appointment as ambassador to the Ottoman Empire, travelling overland
through Vienna, Belgrade and Adrianople, staying in Constantinople,
and returning via Tunis, Genoa and Paris.

Anneli Vainio: ”Eksyvä löytää”

Anneli Vainio (2014)Kirjassaan  ”Eksyvä löytää – matkustamisen ja matkallaolon tärkeydestä” (2014) nykyään Ranskassa asuva, eläkkeellä oleva lääkäri Anneli Vainio pohdiskelee matkustushaluja ja kaukokaipuuta erilaisista näkökulmista ja ihmisten yksilöllisistä taipumuksista ja tarpeista  käsin. Matkustaminen voi olla elämäntapa, tapa oppia uutta tai vain vaihtelun halua. Se voi olla itsensä etsimistä, pakoyritystä vaikeasta tilanteesta,  seikkailunhalua tai vaaroista nauttimista. Matkustaa voi suunnitellen tai improvisoiden, maalla, merellä tai ilmassa. Ennakko-odotuksissaan voi pettyä tai matka voi tuoda positiivisia yllätyksiä. Mitä merkitsee tie symbolina ja matka vertauskuvana? Minkälainen on kotiinpaluu? Ajatuksia stimuloivaa luettavaa…!

Short in English: In this book Anneli Vainio discuss from many different
viewpoints the meaning and need of travelling. Are you seeking something?
Or running away? Are you planning your trips or do you prefer improvising?….

Tony Lurcock: ”Not So Barren or Uncultivated”

Tony Lurcock (2010)On mielenkiintoista ja riemastuttavaa lukea englantilaisten matkailijoiden kertomuksia parinsadan vuoden takaisesta Suomesta! Tony Lurcock, joka on aikaisemmin ollut Suomessa British Councilin kielenopattajana, on kerännyt antologian tälläisista teksteistä kirjaansa ”Not So Barren or Uncultivated – British travellers in Finland 1760-1830” (2010). Luonteeltaan ja asenteiltaan hyvin erilaiset ja erilaisista syistä matkalle lähteneet ihmiset (19 miestä ja yksi nainen) kauhistelevat (huonoja teitä, alkeellisia asuntoja, likaisia kestikievareita, omituista kovaa leipää, jäätävän kylmää talvisäätä…) tai ihastelevat näkemäänsä ja kokemaansa (ystävällisiä ihmisiä, hyvää ruokaa, kaunista luontoa, herttaisia pikkukaupunkeja…). Toiset ovat kiireisesti läpikulkumatkalla, toiset viipyvät hieman enemmän eri paikkakunnilla. 1700-luvun puolella tavanomaisin matkakohde oli Lappi, jonne saavuttiin Tornion kautta. 1800-luvulla matkareitit ovat vaihtelevampia, mutta aika usea tuli Ruotsista meren yli Ahvenanmaalle, sieltä Turkuun ja jatkoi sieltä rantatietä Helsingin, Porvoon, Loviisan ja Viipurin kautta Pietariin (tai päinvastaiseen suuntaan). Jotkut tulivat Tornion kautta ja kääntyivät etelään Ouluun, Kokkolaan ja Vaasaan, tai Oulusta Kajaanin ja Kuopion kautta Viipuriin. 1800-luvun kertomuksissa havaitsee selvästi taloudellisen ja sivistyksellisen tason kohentumisen. Uuden Helsingin rakentamiseen kiinnitettiin erityistä huomiota.

In his book ”Not So Barren or Uncultivated – British travellers in Finland
1760-1830
” (2010) Tony Lurcock has collected and interesting anthology
of 20 different stories about experiences in this exotic, far-away country
a couple of hundred years ago. As is stated on the back of the book:
”Lurcock’s book is infrormative, affectionate, and full of surprising
and entertaining episodes”.

Owe Wikström: ”Ikonen i fickan”

Owe Wikström (2004)Owe Wikströmin, ruotsalaisen uskontopsykologin teos ”Ikonen i fickan – om yttre och inre resor” (2008) on moniulotteista pohdiskelua matkustamisesta, unelmista ja pakenemisesta, elämysten keräämisestä, kotona pysymisestä sekä sisäisestä itsensä etsimisestä. Kirjoittaja matkustaa Kanariansaarille, Roomaan, Pariisiin ja Venetsiaan. Hän pohtii matkalla ollessaan, kaduilla kulkiessaan ja rannalla levätessään mm. sitä, mikä saa ihmiset matkustamaan ja miten tarve sisäiseen matkaan syntyy. Kirjan nimi kertoo siitä, että kirjoittajalla on aina mukana taskussa miniatyyrikokoinen ikoni, jonka hän on saanut lahjaksi tapaamiltaan pojilta Venäjällä. Ikoni symbolisoi sisäiseen matkaan liittyvää kosketusta tuonpuoleiseen. Ajatuksia ja oivalluksia herättävä kirja!

Owe Wikströms bok ”Ikonen i fickan – om yttre och inre resor” (2008) är
en samling essäer som diskuterar vårt behov av resor. Varför reser vi, vad reser vi till
och vad reser vi ifrån? En tankeväckande, djuplodande bok!

Short in English: A philosophical book about travelling by the professor
in Psychology of Religion at the University of Uppsala Owe Wikström.

Antti Tuuri: ”Bospor Express”

Antti Tuuri (2013)Matkakirjansa ”Bospor Express” (2013) Antti Tuuri on kirjoittanut tavalla, joka imaisee lukijan todentuntuisesti matkatoveriksi pitkälle junamatkalle Istambuliin.  Alussa on laivamatka Suomesta Ruotsiin, jossa Tukholmassa pari päivää. Sitten alkaa usean vuorokauden junamatka useine junanvaihtoineen.  Matkan jännittävin osuus alkaa Belgradista Bospor Expressillä, joka ei ole niin ylellinen kuin mihin nimi voisi viitata. Eteen tulee kaikenlaisia viivästyksiä ja yllätyksiä. Matkatovereina ja virkailijoina on monenlaisia persoonallisuuksia. Muutama päivä Istambulissa kuluu konferenssissa ja nähtävyyksiä katselle. Ja paluumatka junalla on melkein yhtä tapahtumarikas. Loppumatka rahtilaivalla Saksasta Helsinkiin on rauhallisempaa. – Innostavaa luettavaa sekä matkakirjoista että junamatkoista kiinnostuneelle!

Short in English: An exciting story about a travel by train from Scandionavia to Istambul and back by the Finnish novel writer Antti Tuuri.

Diana Menuhin: ”Durch Dur und Moll”

Diana Menuhin (1989)Kirjassaan ”Durch Dur und Moll – Mein Leben mit Yehudi Menuhin” (1989, englanninkielisestä alkuteoksesta ’Fiddler’s Moll’/1984 saksaksi Helmut Viebrock) Diana Menuhin kertoo vauhdikkaasti ja huumorilla tapahtumarikkaasta, ympäri maailmaa konserttimatkoilla kiertävästä ja ajoittain myrskyisästäkin elämästään viulutaiteilija Yehudi Menuhinin vaimona. Nuorena englantilainen Diana Gould oli Pariisissa Venäläisen Baletin tanssijana. Baletin toiminta hajosi toisen maailmasodan melskeissä. Diana avioitui 1947 Yehudi Menuhinin kanssa ja he saivat kaksi poikaa. Diana seurasi usein miehensä mukana eri puolilla maailmaa konserttikiertueilla, joita hän kutsui Menuhin-karavaaneiksi. Matkojen välillä tukikohta (koti) oli ensin Yhdysvalloissa, sitten Sveitsin Gstaadissa, lyhyen aikaa Italiassa ja sitten pysyvämmin Lontoossa. Tarinoissa esiintyy monet kuuluisat kansainväliset muusikot, joista monista tuli perheen ystäviä.

In diesem buch erzählt Diana Menuhin mit gelassenem Humor
von ihrem Leben mit Yehudi Menuhin, der weltberühmte Geiger. 

Short in English:  The German translation of the memoirs ”Fiddler’s Moll” of
Diana Menuhin, the wife of the violonist Yehudi Menuhin.

Gabriel Fauré: ”Vid de italienska sjöarna”

Gabriel Faure (1928)Ranskalaisen säveltäjän Gabriel Faurén matkakirja ”Vid de italienska sjöarna – Como, Maggiore, Lugano, Orta, Varese, Iseo, Garda” (1928, alkuteos ”Aux lacs italiens. Lacs Majeur et de Côme – Lacs d’Orta et de Varèse – Lac de Lugano – Lacs d’Iséo et de Garde”, 1924, ruotsiksi Anna Lamberg Wåhlin) kuvailee runollisen kauniisti pohjoisen Italian järviä. Kaupungeissa ja kylissä hän kiinnittää huomionsa palatseihin ja huviloihin, puutarhoihin ja kirkkoihin, veistoksiin ja maalauksiin. Mutta erityisen havainnollisesti ja maalauksellisesti hän osaa kuvata rantojen ja saarten luontoa ja kukoistavaa kasvillisuutta. Kirjassa on yli 200 erinomaista mustavalkoista valokuvaa, joiden kuvaajaa ei ole mainittu.

Att läsa den franska kompositören Gabriel Faurés reseskildring ”Vid de italienska sjöarna – Como, Maggiore, Lugano, Orta, Varese, Iseo, Garda” (1928, original ”Aux lacs italiens. Lacs Majeur et de Côme – Lacs d’Orta et de Varèse – Lac de Lugano – Lacs d’Iséo et de Garde”, 1924, till svenskan Anna Lamberg Wåhlin) är en verklig njutning. Han är entusiastisk och målar med ord vad han ser och upplever.
Boken har över 200 fina svartvita fotografier.

Short in English: Travelling round the lakes in the northern Italy in the 1920’s by the French composer Gabriel Fauré. (Translated in English as ”The Italian Lakes”)

 

Heikki Tervonen: ”Rakkaudesta Namibiaan”

Heikki Tervonen 2009Heikki Tervosen kirja ”Rakkaudesta Namibiaan – 12 avainta toden ja tarinoiden Namibiaan ja Etelä-Angolaan” (2009) on mielenkiintoinen ja monipuolinen kuvaus Namibian historiasta, nykypäivästä, heimoista, kulttuureista, luonnosta sekä suomalaisesta Ambomaan lähetyshistoriasta. Kirjoittaja kertoo myös omista matkakokemuksistaan ja monista tapaamistaan henkilöistä ja heidän elämänvaiheistaan. Ambomaa – osa nykyistä Namibiaa – on suomalaisille tuttu yli 100 vuoden suomalaisen lähetyön perusteella. Tämä teos laajentaa ja syventää tuntuvasti tämän vuonna 1990 itsenäistyneen maan tuntemista ja sen levottoman menneisyyden hahmottamista.

Short in English: A concise but at the same time mutilfaceted story
about the history, peoples, cultures and nature of the former
German South-West Africa, today the independent Namibia.
The book inclues also the history of the Finnish missionary work
active in Ovambo since 1870. (Finnish Missionary Society in Wikipedia)